发布活动
2018年8月6日 16:00 ~ 2018年8月6日 16:30
(北京东城)中国儿童艺术剧院&马兰花艺校&故宫博物院

聆听世界,构想未来———ASSITEJ艺术大会期间中国儿艺将办26场对话和工作坊


国际儿童青少年戏剧协会(ASSITEJ)


2018年艺术大会高峰对话

艺术家工作坊

圆桌会议等主题活动


开始报名


对话

DIALOGUE

Different languages won’t block the communication of art, but inspire new form of artistic expression. Cross-language drama creation cultivates and forges teenagers, who learn to think independently, build confidence, harvest growth and most importantly, to embrace the new challenges of life in a better state.

不同的语言不会阻碍艺术的交流,反而会激发出新的艺术表现形式。跨语言戏剧创作让青少年从中学会独立思考,增强自信,收获成长,以更好的状态应对人生的新挑战。

This is a feast of drama, a confrontation between the thoughts of artists and a collision of Eastern and West cultures. Diverse cultures contribute to the rich varieties of children’s theater. This dialogue between the great masters of this field in China, Japanese, Denmark and Germany is bound to burst out dazzling sparks and bring world children’s theater to new life.

这是一场戏剧盛宴,更是一次艺术家的思想交锋,一次中西方文化的碰撞。多元的文化造就了多样的儿童戏剧,中国、日本、丹麦、德国四国儿童戏剧领域大咖们的对话,必将在中国碰撞出耀眼的火花,为世界儿童戏剧注入新的活力。



婴幼儿戏剧工作

网络圆桌会议

ROUND TABLE WITH SMALL SIZE NETWORK

The round table will network the most significant professional experiences of performing arts for early childhood; and foster the exchange of ideas, experiences, methods and research among those who work in the field. 

此次圆桌会议将为来自不同的  

有着全球文化传统的国家的儿童,

提供最专业的表演艺术经验;

并促进这一领域工作人员之间的思想、经验、

方法和研究的交流。



工作坊

WORKSHOP

Runi Lewerissa will introduce C:ntact's working methods ,  then Zelma Feldman will perform her personal story . At last all participants will work on a mini-show based on personal stories in groups。

工作坊将介绍C: ntact 工作方式,塞尔玛·费尔德曼老师将表演她的“个人故事”,所有的参与者会以小组的形式展开以“个人故事”为话题的“小型展示”。

I will show video-examples of innovative productions of theatre for adults together with unique formats of TYA, sharing skills of curating and producing of site-specific and immersive performances and give some directions of thinking about the future.

  以独特的“青少年戏剧”形式, 

展示一些创新式的成人戏剧作品,

同时分享对于特定地点和浸入式表演策划和

制作的相关技巧,

并给予一些关于未来方向的思考。

Notion of choreography as expanded practice; synergy of choreography and installation art; sensuous interrelationship of body-mind-environment; agency as politicized aesthetic practice, and mutually influential exchange between the performers and audience.

舞蹈编排理念的拓展实践;编舞与装置艺术的协同作用;身心与环境的感知与感受;工作坊审美标准化的练习,

以及在表演者和观众之间有影响力的角色的转换。

In the UK or even other countries almost all men will not care about the major-decision the children made themselves.During this workshop, I will listen to them, encourage their ideas and personality and respect their rights as I respect my own.

在英国甚至是很多国家,

并没有很多人在乎孩子自己做出的决策。

这次工作坊将会倾听孩子们的声音,

鼓励他们的个性和想法,

像尊重自己的权利一样尊重他们的权利。

An exploration of co-creation. What is it? Why do it? How can it be applied? Over the last 10 years Alex Byrne has made a range of professional theatre projects based on stories, ideas and material created by children.

一次“共同创作”的探索。这是什么?为什么要做这个?它如何被运用?亚力克斯·拜恩在过去的十年里以孩子创作的故事、想法和材料做了一系列专业的戏剧课题。

Folktales around the world could become the continuous inspirational sources of children’s theater. This dialogue between great artists looks into the creation of children’s theater in a global view, exploring folktales and absorbing folk wisdom to present new vigor and vitality. 

世界各国的民间故事,皆可成为儿童戏剧不竭的灵感来源。本次儿童戏剧艺术家之间的对话,以全球视野探讨儿童戏剧创作,深入挖掘民间故事,汲取民间智慧,使其焕发出新的生机与活力。

It aspires to challenge the concepts and aesthetics of performing arts for children, explore possibilities of choreographic practices and propose non-conventional encounters with art. Workshop includes introduction to latest developmental scientific research on infants relevant for practice and provides information on relevant literature.

挑战儿童表演艺术的概念和美学,

探索编舞实践的可能性,

并提出了非传统的艺术挑战。

工作坊会介绍幼儿的调研活动中最新的发展和发现,

并提供有关文献资料。

There is an inherent connection between children's literature and children's theatre, as well as invisible barriers. This theme communication aims at building a communication bridge between the two to make them complement and glorify each other. This dialectical proposition-the theatricality of children's literature and the literariness of children's theatre, will be fully explained through this communication. 

儿童文学与儿童戏剧之间既有着天然的共通性,也存留着无形的障碍之墙,此次主题交流旨在搭建二者之间沟通的桥梁,使之相辅相成,相得益彰。“儿童文学的戏剧性与儿童戏剧的文学性”这一辩证命题,将在交流中得到诠释。

小小舞台,演绎天下喜怒哀乐之事。

芸芸众生,不过世间生旦净丑之人。

Small stage, 

performs joys and sorrows in the world. 

Human beings, 

are merely characters of Sheng Dan Jing Chou. 

(The Stylization of Peking Opera)

Nilgün Güven and Vicky Ireland will share their deep understanding of inclusive arts strategies.

澳大利亚艺术家Nilgün Güven携手英国艺术家Vicky分享其对包容性艺术策略的深刻理解。

You can know about the development and format of Chinese puppetry. Chinese and foreign artists will show you diverse and unique puppetry and you may harvest something unexpected.

了解中国木偶剧的发展及形式,

中、外艺术家将带你领略多样且奇特的木偶风采,

说不定会有意外收获。

The Fairy tale Path/ Lokstallen: a cooperative and open artistic practice to find common ground in a fast changing world,an artistic practice and participation across borders and cultures.

童话之路/洛克斯泰伦:运用合作性、开放性的艺术实践,在快速变化的世界中寻求共同点;一种跨越国界和文化的艺术实践。

To use applied theatre games, exercises, drawing and role play to motivate dialogue around issues of sexual harassment, objectification and exploitation.

            运用应用戏剧的游戏、练习、

绘画及角色扮演的方式,

激发对性骚扰、对象化和剥削问题的讨论。


WechatIMG240.png

The collision and integration of different cultures is the key to the palace of art. International collaboration to produce children’s theater is an adventure, a breakthrough, and an innovation. This round table dialogue aims at setting up a platform to share achievements, accumulate experiences and embrace the bigger challenges in the future.

不同文化的碰撞与融合,是打开璀璨艺术殿堂大门的钥匙。国际联合制作儿童戏剧是一种冒险尝试,也是一种突破,更是一种创新。本次圆桌对话旨在搭建平台,分享成果,积累经验,迎接未来更大的挑战。

The workshop will free young audience from the digital world, let them go back to life, creating a place to attract the audience through dance. Increasing children’s interest, let them come back to the beauty of movement.

让青少年摆脱数码世界的影响,回归生活,

用舞蹈创造一个有想象力的空间,

以提高孩子们的兴趣,

感受舞动的美好。

A practical & physical workshop where Writers for the stage (of all ages) are empowered to write a play of a few hundred words about who they are AND/OR who they could be in an exploration of identity and the future.

实践性工作坊:编剧们将通过几百字的微剧本创作,探索他们是谁以及将成为谁。

The format of the workshop is a participatory introduction to the very special new sensuous performance and learning method of the Nordic performance group Sisters Hope. It introduces 'The Poetic Self', our inner inherent poetic potential,' and how to find it.

对新的感官表演及北欧Sisters Hope

表演方式进行介绍,

展示并寻找“诗性的自我”。

Soundpainting is a fascinating live composition and improvisation tool to work with actors, dancers, musicians, children, teachers, choirs, children with different cultural background or with special needs.

声画是一种迷人的即兴创作工具,演员、舞蹈家、音乐家、儿童、教师、唱诗班以及不同文化背景的孩子或有特殊需要的人将共同跟随声画师感受迷人的现场创作。

What is that makes us laugh.What is uniquely funny about each person?

            是什么使我们发笑?

每个人身上独有的喜剧因素在哪里?

Discuss relevant issues about teenager and children's musicals.

探讨青少年儿童音乐剧的相关问题。

A wonderfully surprising participatory workshop where you will create extraordinary characters that are hidden in the features of the space. You will photograph, animate and perform your creatures live using the latest in Adobe motion capture animation software. 

一个超棒的参与式工作坊,

可以创造出隐藏在空间特征中的非凡角色。

也可以使用最新的

Adobe motion capture animation软件

来拍摄、制作动画并展现出活灵活现的人物。

Laboratories create the future theatre for youth because they become springboard for the most daring experiments. We will examine the experience of conducting laboratories in the context of contemporary Russian theatre for children’s trends and consider the following questions:

 What are most important results of recent laboratories? How to organize a laboratory? What are its pitfalls?

作为最大胆实验的跳板,戏剧实验室为青少年创造了未来剧场。在当代俄罗斯儿童戏剧成为趋势的大背景下,审视指导戏剧实验室的经验,并探讨以下问题:

最近戏剧实验室最重要的成果是什么?如何组织一个戏剧实验室?戏剧实验室有何缺点等?

This workshop invites artists to investigate the process and philosophy behind creating immersive spaces for children with diverse needs. It will be a hands-on creative workshop to explore environments that can draw children into a theatrical world through their senses. 

探讨为不同需求的儿童创造沉浸式空间

的过程和哲学。

一个动手的创造性工作坊,

通过孩子们的感官探索

将他们吸引到戏剧世界中去的环境。


每场名额有限,报满即止。

请认真填写报名表,

如您经过筛选后获得报名资格,

我们将通过“活动行”平台以“106”号码开头的短信向您发送报名成功通知及缴费通知,

请于收到缴费通知起3日内完成缴费,

缴费成功视为报名成功。

本次工作坊报名费为:

①对话2——中西方文化对儿童戏剧观的影响(中、英、日三种语言同声传译,举办地点为故宫博物院),199元/人

②活动10——婴幼儿舞蹈艺术、活动18——想象未来、活动22——小丑和喜剧,均分为两个时间段举办,需同时报名,198元/人

③其他活动均为100元/人。

①报名费仅为本次活动费用,不包含艺术交流大会、观剧、住宿、交通等其他费用。

②交费后,由于个人原因未参加活动,不退报名费。

③若因不可抗力因素导致活动调整时间、地点或取消,我们将提前与您联系。

本次活动举办地点:

①马兰花艺校 

北京市东城区甘雨胡同31号(四楼)

公交:106路、108路、110路、111路、

           116路 灯市东口站

地铁:5号线灯市口站

②中国儿童艺术剧院 

北京市东城区东安门大街64号(四楼排练厅、二楼艺术长廊)

公交:观光2线 东安门大街西口 

           2路、82路、夜2路 东华门

           103路、104路 、140路 新东安市场

地铁:1号线王府井站 5号线灯市口站

   

③故宫博物院

北京市东城区景山前街4号

公交:5路 西华门站  

           观光1线 故宫西门站

           58路 、101路 、103路 、109路 、

           124路 故宫站

地铁:1号线 天安门东站、天安门西站 

           5号线 灯市口站




活动票种

退款说明

委托「活动行」退款

1、本活动由主办方委托【活动行】代为处理退款事宜。
2、如需退款,请于活动开始前的24小时之前提交申请,活动开始前的24小时内不接受退款。
3、退款时,将收取票价的10%作为手续费。

票种名称 售票时间 票种说明 票价(元) 张数 报名/购票

最近参与

全部讨论

为营造良好网络环境,评价信息将在审核通过后显示,请规范用语。

全部讨论

  • lingliu 6年前 0

    您好,因为报名18想象未来和19大城小剧有冲突,请问19能进行调换吗?

)
二维码
意见反馈