回到顶部

RDV時間·西安 | 党晟×沈奇×贾妍:牧歌——从长安至罗马

2020年12月6日 14:30 ~ 2020年12月6日 16:30

收起

活动票种
    付费活动,请选择票种
    展开活动详情

    活动内容收起

    主讲嘉宾

    党晟

    艺术史学者

    维吉尔作品的翻译者和注释者

    特邀嘉宾

    沈奇

    文艺评论家、诗人

    西安财经大学文学院教授

    特邀主持

    贾妍

    资深媒体人


    活动时间

    2020年12月6日 周日 14:30-16:30

    活动地点

    SKP RENDEZ-VOUS

    活动地址

    碑林区长安北路 261 号 西安 SKP 9楼 活动区

    活动费用

    免费

    活动当日凭报名短信入场

    【活动内容】



    你是业已逝去的时代之光明,

    是依旧照亮虚幻此岸的星辰……

    ——丁尼生《致维吉尔》



    这是一场跨越2000年的交流,发生在一位古罗马诗人与一位中国学者之间。因为一本泛黄的古老诗集,长安与罗马,两座古老城市再次发生关联,并以烂漫的青春姿态,沿着诗意回归。


    这是古罗马诗人维吉尔与其中文译者党晟的故事,后者为此专门学习了拉丁文,并将前者的《牧歌》与《农事诗》翻译成中文。是身处长安的当今学者,对遥远的古罗马诗人的致敬。


    作为西方文学经典源泉之作,《牧歌》已由理想国·广西师大出版社2017年出版,这是维吉尔作品依据拉丁文底本翻出,译文采用散文诗的形式。作为古罗马最重要的诗人,维吉尔的重要性,毋庸置疑。维吉尔生前就已被公认为是最重要的罗马诗人,在他死后,他的声名始终不衰,在欧洲中世纪受到了特别的重视。为许多著名的作家、思想家所推崇。


    牧人之歌(The Shepherd's Song)

    [法]皮埃尔·皮维·德·夏凡纳



    但丁:你是众诗人的火把,一切的光荣归于你!

    欧洲文艺复兴时期,意大利著名诗人但丁把维吉尔视作真理的教师。在《神曲》中但丁把维吉尔作为他游历地狱和炼狱的引路人。

     

    18世纪,法国哲学家、文学家伏尔泰的史诗《亨利亚德》也受到了维吉尔的影响。伏尔泰对维吉尔评价甚高,甚至把维吉尔置于荷马之上,曾经说:“人们说荷马创造了维吉尔,如果真是这样,那无疑这是荷马最杰出的创作。”

     

    就像维克多·雨果赞叹:维吉尔!啊,诗人!我神圣的老师!德国著名诗人歌德也极其推崇维吉尔,称维吉尔为他的教师。

     

    而T·S·艾略特的表述更直接了当:任何现代语言都无法培养出一位维吉尔式的经典作家。我们的经典作家就是整个欧洲的经典作家,他就是维吉尔。

     

    维吉尔(公元前70—前19),古罗马诗人。生于阿尔卑斯山南高卢曼图亚附近的安得斯村。在家乡受过基础教育后,去罗马和南意大利,攻读哲学及数学、医学。约公元前44年回到故乡,一面务农,一面从事诗歌创作。罗马帝国时期,维吉尔的作品是学校教材;文艺复兴时期之后,效仿与致敬之作层出不穷;两次世界大战期间,维吉尔更被誉为“西方之父”。《牧歌》是古罗马诗人维吉尔的重要作品,由10首短诗组成,以诗意的语言讲述古罗马时期的田园风光、牧人生活与爱情故事,想象奇瑰、文字凝炼,被奉为拉丁语文学的典范。


    维吉尔的《牧歌》在国内主要有两个翻译版本,一是翻译家杨宪益的译本,由《牧歌》英文版译出,一是艺术史学者党晟的译本,由拉丁文底本译出。

     

    身为艺术史研究者,党晟教授出身世家,早年留学日本,师从世界著名平面设计大师粟津洁,学养深厚,学识渊博,擅长英文、日语、德语等语言。因为演习西方风景画,党晟老师开始对维吉尔的诗作产生兴趣,本是自娱自乐之作,后经友人鼓励,而开始翻译,为了翻译维吉尔德诗作,其专门学习了拉丁文,力图从语言本身,感知并贴合诗人的风格与气息。

     

    恰如诺贝尔文学奖得主布罗茨基所言:“脚注是文明得以保存的地方。”党晟老师为《牧歌》全书加注并撰写导言和后记,凝练详实,细致准确,为此,其在此书出版前一年,几乎每日连续工作十小时以上,有时一两天内仅能完场一条注释的批注或校验,其治学严谨可见一斑。而这也是党晟《牧歌》译本除译文外重要的价值所在,否则无法读懂、理解一本年代久远并有着巨大文化差异的古典诗歌集。


    在翻译《牧歌》的过程中,党晟老师对拉丁文的语言和诗体特征进行了总结,相比其它文字,拉丁文因为规则复杂,而难以学习。德国诗人海涅曾因不能熟记拉丁文语法规则,感叹“要是罗马人得先学好拉丁文,他们大概没剩多少时间征服世界”。但是拉丁文和英文有着千丝万缕的联系,而了解其间关联性,可以提高对语言本身的感知力。或正是出于此,党晟的《牧歌》译本,汉语译文雅致妥贴,隽永优美,备受读者称许。


    2020年12月6日14:30,艺术史学者党晟、文艺评论家沈奇及资深媒体人贾妍将做客西安SKP RENDEZ-VOUS,听他们在古老的拉丁文中,追溯语言演变的理性之美;在维吉尔的诗歌中,体味草木葳蕤的自然之美。牧歌,从长安至罗马,是诗歌之旅,亦是语言之旅,更是艺术之旅。


    【主讲嘉宾】


     

    党晟

    艺术史学者、维吉尔作品的翻译者和注释者、曾任西安联合大学艺术学院院长、日本京都造型艺术学院客座教授、现任西安欧亚学院设计博物馆馆长。长期从事平面设计教育,近年来致力于艺术史研究和古罗马诗人维吉尔作品的翻译。



    【特邀嘉宾】


     

    沈奇

    文艺评论家、诗人、西安财经大学文学院教授、中国作家协会会员、北京大学中国诗歌研究院研究员、陕西美术博物馆学术委员。已出版诗集《沈奇诗选》,诗学文集《沈奇诗学论集》(三卷)、诗话集《无核之云》及文艺评论集《文本与肉身》《秋日之书》等15种,编选《西方诗论精华》《现代小诗300首》等9种。



    【特邀主持】


     

    贾妍

    资深媒体人,专栏作家。先后发表新闻作品数百万字,获各级新闻奖若干。中国报人散文奖获得者,西安市文艺评论家协会副秘书长,“长安悦读”公益读书创始人、主持人。主编出版《写在历史初稿边》。

    【推荐阅读】


    牧歌

    作者: [古罗马] 维吉尔

    出版社:广西师范大学出版社

    出品方:理想国

    译者:党晟


    《牧歌》是古罗马诗人维吉尔的重要作品,由10首短诗组成,以诗意的语言讲述古罗马时期的田园风光、牧人生活与爱情故事,想象奇瑰、文字凝炼,被奉为拉丁语文学的典范。本书依据拉丁文底本译出,译文采用散文诗的形式,译者党晟为全书加注并撰写导言和后记。书中配有插图,借欧洲绘画史上的11幅杰作呈现诗文的意境和美感。


    诗心 诗体与汉语诗性

    作者:沈奇

    出版社:陕西师范大学出版总社


    《诗心诗体与汉语诗性(精)》是诗人、诗评家沈奇十五年来“论诗”“评诗”“谈诗”的选粹结集,综合了作者对新诗的深切体悟和价值评判,观点独特而学理深刻,个人色彩鲜明而论述严谨,对新 诗背景、语言、流派、诗人等做了全面评述与分析思考,阐释了自己的“诗思”和尝试,对新诗、诗人、 读者都具有创造性的启发意义。

    沈奇诗选

    作者:沈奇

    出版社:陕西师范大学出版社


    《沈奇诗选》,是诗人沈奇集35年现代诗创作的一个整体呈现的总结性选本。 收入各个时期之短诗149首、长诗4首、组诗3辑及诗体诗话165则,于2010年第6期以卷首头条位置一次性刊发50首,创下百年新诗发表史新纪录。本次“修订版”新加入沈奇先生诗歌30首。




    举报活动

    活动标签

    最近参与

    • 点点滴滴
      报名

      (4年前)

    • 苏 .
      报名

      (4年前)

    • 三秦宝藏
      收藏

      (4年前)

    • 李蒙
      报名

      (4年前)

    您还可能感兴趣

    您有任何问题,在这里提问!

    为营造良好网络环境,评价信息将在审核通过后显示,请规范用语。

    全部讨论

    还木有人评论,赶快抢个沙发!

    活动主办方更多

    微信扫一扫

    分享此活动到朋友圈

    免费发布